Archivos de etiquetas: bartleby

Poesía Reunida de William Faulkner

Novedades Bartleby Poesía – Octubre 2008

William FAULKNER
Poesía reunida

Traducción y prólogo de Eduardo Moga y Daniel C. Richardson
Bilingùe español-inglés

William Faulkner, galardonado con el premio Nobel de Literatura (1949) y con dos premios Pulitzer (1954 y 1962) por su extensa y conocida obra narrativa, legó también una casi secreta obra poética, producida, en su mayor parte, durante la juventud. Este volumen de su Poesía reunida agrupa, por primera vez en todo el mundo, los cuatro libros de este género publicados por Faulkner: El fauno de mármol (1924), Una rama verde (1933) y los póstumos Poemas de Misisipi (1979) y Helen: un cortejo (1981).
Faulkner, uno de los escritores capitales de la literatura norteamericana de todos los tiempos, renueva con sus poemas la anquilosada poesía de la época y la pone al día de la vanguardia universal, iluminado por el magisterio de los simbolistas franceses y de algunos de los mejores poetas de la lengua inglesa: Swimburne, Keats, Shelley y T. S. Eliot. Sus composiciones aspiran a la pasión y la belleza, y a la pasión y la belleza conducen el mundo caótico y cenagoso y la palabra centelleante de su autor, que nutrirán simultánea y sostenidamente su obra en prosa”. EDUARDO MOGA Y DANIEL C. RICHARDSON
William Faulkner (New Albany, 1897–Oxford, EE.UU., 1962) publicó, entre otras, las siguientes obras de narrativa: Mientras agonizo (1930), Santuario (1931), Luz de agosto (1932), ¡Absalom, Absalom! (1936), Los invictos (1938), Las palmeras salvajes (1939), El villorrio (1940), Desciende Moisés (1942), Intruso en el polvo (1948), Una fábula (1954, premio Pulitzer), La ciudad (1957), La mansión (1959) y Los rateros (1962), también galardonada con un Premio Pulitzer. Su obra poética, apenas editada en España hasta ahora, comprende los libros El fauno de mármol (1924), Una rama verde (1933), Poemas de Misisipi (1979) y Helen: un cortejo (1981).
.
Poesía reunida
Colección: Bartleby Poesía
ISBN: 978-84-95408-89-1
Traducción y prólogo de Eduardo Moga y Daniel C. Richardson
Págs: 180


buenas noticias para las personas amantes de la poesía de Sylvia Plath

Todas las personas que amamos la poesía de Sylvia estamos de enhorabuena, la editorial Bartleby se ha encargado de publicar en España la obra completa de Sylvia Plath en un solo volumen, una buena noticia que seguro gustará a más de un lector.
A continuación, la nota de prensa que nos ha pasado Bartleby editores:
Sylvia Plath
Poesía completa

Edición de Ted Hughes
Traducción y notas de Xoán Abeleira
Bilingùe español-inglés

A pesar de su temprana muerte y muy por encima de su mito, Sylvia Plath (Boston, 1932 – Londres, 1963) está considerada una de las grandes voces de la poesía del siglo XX. El volúmen de sus Collected Poems, reunidos en 1981 por su ex marido, el poeta Ted Hughes, fue la primera obra póstuma que recibió el premio Pulitzer en los Estados Unidos. Entre sus otros libros publicados destacan los poemarios The Colossus (1960) y Ariel (1965), la novela The Bell Jar (1963), el libro de relatos Johnny Panic and the Bible of Dreams (1977) y sus diarios The journals of Sylvia Plath (1982).
La presente edición bilingùe de su Poesía completa es la primera que se realiza en el ámbito hispanoamericano.
.
Al acercarnos a la poesía de Sylvia Plath, debemos tener muy presente que, si bien el hecho de conocer los detalles de su vida nos ayuda a comprender y a “traducir” sus poemas, ello no explica, en modo alguno, el poderío de éstos. En Plath es fundamental separar sus logros estéticos de su biografía, de la cual no dependen ni en la forma ni en el fondo. Podemos abordar esta Poesía completa como una mera “confesión” de su autora, pero, al hacerlo, estamos prejuzgando lo que leemos y, peor aún, nos estamos perdiendo otros significados mucho más relevantes y reveladores. Porque Plath, como Trakl o Pizarnik, no debe en absoluto su fama al hecho de haberse quitado la vida sino a que en su obra los acontecimientos están absorbidos, transfigurados por la función universalizadora del mito, y a que fue una poeta cuya imaginación, inteligencia, lenguaje, oficio y apertura al inconsciente alcanzaron un extraordinario grado de desarrollo. Virtudes que tan sólo podemos hallar en los grandes creadores”. XOÁN ABELEIRA

.
Poesía completa
Colección: Bartleby Poesía
ISBN: 978-84-95408-82-2
Traducción y prólogo de Xoán Abeleira
Págs: 704
PVP: 28 euros
 
A LA VENTA EN TU LIBRERÍA HABITUAL A PARTIR DEL PRÓXIMO 13 DE OCTUBRE.

Bartleby Editores no paran.

La editorial Bartleby Editores no para, están dispuestos a no dejar ni un momento quieto el panorma editorial español.

Aunque desde esta página no solemos dar noticias que no sean de poesía, debemos hacer una excepción. Bartleby Editores se arranca ahora con la creación de una línea de obras narrativas. Así amplían el espectro de productos que se basaban sobre todo en poesía, con la narrativa que realmente fue el primer género que publicaron.

Os dejamos la nota de prensa de los propios editores.

Estimados amigos y amigas:
Aunque uno de los dos primeros libros con los que comenzó su andadura este proyecto, hace ya casi diez años, fueron los Cuentos completos del gran José Lezama Lima, es cierto que a nuestra editorial se la conoce sobre todo por su catálogo de poesía: poesía de autores en lengua española y poesía en ediciones bilingùes.
.
El mes de abril traerá dos novedades: la primera es la puesta en funcionamiento definitivo de nuestra web corporativa: http://www.bartlebyeditores.es/
.
Y la segunda es el retorno a las librerías de una renacida colección de ficción: Narrativa Bartleby. Queremos dar cabida en ella obras de autores contemporáneos sin dejar de lado a los clásicos. No queremos ser un sello de recuperaciones: pensamos que el panorama literario es lo suficientemente amplio como para poder dar la nota.
.
Los dos primeros libros no os defraudarán:
Beatriz Bejarano del Palacio ha trabajado en la traducción de la cuarta novela del irlandés Niall Williams que verá la luz en nuestro país (las tres anteriores se publicaron a finales de la década de los noventa en Seix Barral): Sólo una palabra tuya es el título de esta obra de Williams, un retorno a la costa atlántica de Irlanda, con sus brumas, sus chubascos permanentes y con sus gentes sencillas y atormentadas.
.
La edición de los Cuentos completos de Haroldo Conti, narrador argentino secuestrado por los militares de su país y dado por desaparecido en el año 1976, es la otra gran apuesta de nuestra vuelta al territorio de la ficción después de la edición de la vibrante Brigitta del austríaco Adalbert Stifter. La visión descarnada que hace Conti de la Pampa de los gringos perdedores recorre de principio a fin un paisaje universal a lomos de su prosa lírica y de alto voltaje: a Conti, al escalofriante relato de su secuestro, le pone palabras el Nobel colombiano Gabriel García Márquez.”

Novedad: “EL Canto” de C.K. Williams (Bartleby Editores)

La editorial Bartleby pasa por ser una de las más audaces del panorama librero español. Han creado un proyecto editorial centrado en la poesía cuando se supone que este sector  está permanentemente en crisis. Desde que lo crearon no han parado de publicar buena poesía internacional y nacional.

La última novedad es la publicación del libro “El canto”, en edición bilingue, del excelente poeta americano C.K. Williams. De este autor ya hemos realizado la correspondiente crítica de su anterior libro publicado en España por Bartleby, el magnífico “Reparación” y que podéis leer pinchando AQUÍ

En breve procederemos a lo mismo con este libro “El canto” que pinta tan bien como “Reparación” o mejor. De nuevo traducido por Jaime Priede que, en nuestra opinión, acertó magistralmente en “Reparación”.

Una buena noticia, sin duda, y una recomendación para adquirir en tu librería favorita.

A %d blogueros les gusta esto: